Die Lorelei
Heinrich Heine
| Ich weiß nicht, was soll es bedeuten | I know not, what it is portending | ||
| Daß ich so traurig bin; | that I am so depressed; | ||
| Ein Märchen aus alten Zeiten | a legend from olden days past | ||
| Das kommt mir nicht aus dem Sinn. | will not leave my mind alone. | ||
| Die Luft ist kühl und es dunkelt, | The breeze is cool and it darkens, | ||
| Und ruhig fließt der Rhein; | and peaceful flows the Rhine; | ||
| Der Gipfel des Berges funkelt | the peak of the mountain sparkles | ||
| Im Abendsonnenschein. | with evening's setting sun. | ||
| Die schönste Jungfrau sitzet | The fairest maiden sits perched | ||
| Dort oben wunderbar, | right up there wondrously, | ||
| Ihr gold'nes Geschmeide blitzet | her golden jewelry flashes | ||
| Sie kämmt ihr gold'nes Haar. | she combs her golden hair. | ||
| Sie kämmt es mit gold'nem Kamme | She combs with a comb all golden | ||
| Und singt ein Lied dabei; | and thus she sings a song; | ||
| Das hat eine wundersame | that has a mysteriously | ||
| Gewaltige Melodei. | tyrannical melody. | ||
| Den Schiffer im kleinen Schiffe | The sailor in tiny vessel | ||
| ergreift es mit wildem Weh, | is seized with a savage woe, | ||
| Er schaut nicht die Felsenriffe, | he sees not the rocky reef edge, | ||
| Er schaut nur hinauf in die Höh'. | he looks only up toward the height. | ||
| Ich glaube, die Wellen verschlingen | I think that the waves have devoured | ||
| Am Ende Schiffer und Kahn; | at last the sailor and boat; | ||
| Und das hat mit ihrem Singen | and that's the deed, by her singing | ||
| Die Lorelei getan. | the Lorelei has done. |
This article was used with permission from:
Indo-European Languages
